|
|
|
In Extremo
« Verehrt und Angespien »
| |
|
| |
|
|
| |
| |
| |
1 | Merseburger Zaubersprüche 04:27
|
| 2 | Ich kenne alles 03:04
|
| 3 | Herr Mannelig 04:55
|
| 4 | Pavane 05:00
|
| 5 | Spielmannsfluch 03:40
|
| 6 | Weiberfell 04:27
|
| 7 | Miss Gordon Of Gight 02:09
|
| 8 | Werd ich am Galgen hochgezogen 03:47
|
| 9 | This Corrosion 04:02
|
| 10 | Santa Maria 04:27
|
| 11 | Vänner Och Frände 03:57
|
| 12 | In Extremo 04:20
|
| 13 | Herr Mannelig (Acoustic Version) 03:08
|
| | Total playing time 51:23 |
|
Das Letzte Einhorn (Michael Rhein) - Vocals, Bagpipes, Cister
Thomas der Münzer (Thomas Mund) - Guitars
Dr. Pymonte (Andre Strugala) - Bagpipes, Harp, Shawm
Flex der Biegsame (Marco Torzylsky) - Bagpipes, Shawm, Hurdy-Gurdy
Yellow Pfeiffer (Boris Pfeiffer) - Bagpipes, Shawm, Nyckel Harp
Die Lutter (Kay Lutter) - Bass
Der Morgenstern (Rainer Morgenroth) - Drums |
|
Vielklang Musikproduktion GmbH Rec |
|
| 1. Merseburger Zaubersprüche (Album Version)
[Extremo - Fassung]
Hört von den sieben Vaganten
Die ihr Glück in der Hölle fanden
Behangen mit Fetzen und Schellen
Die so laut wie Hunde bellen
Ihr Lachen ist Sturm und Gewitter
Feiern und zechen bis kommt der tödliche |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
Отлично! Оригинальное сочетание speed(или даже hard-rock) metal с фолком. Фолк вообщем-то представлен , в основном, волынками, но получилось очень оригинально. Все звучит довольно бодро, я бы даже сказал весело, когда параллельно с жесткой игрой гитары идет волынка, звучит просто потрясающе. Вокал - немецкий, немного "гавкающий" :-) но вообще-то не портит общей картины. |
|
|
| |
| | | |
| |
Что есть признак классики? Такой, что запомнят не два, а немного побольше человек, да еще и детям своим передадут, а те - внукам? Признаков таких, в общем-то, и не сосчитать, а один из главных - вечная актуальность. Миллионы меломанов в строгих костюмах и меломанок в бархатных платьишках по всему свету до сих пор внимают Вагнеру и тринадцативековой «Кармине Буране» в концертных залах, а миллионы фанатов в соответствующих майках до сих пор рукоплещут на концертах номерам вроде «Herr Mannelig», «Spielmannsfluch», «Pavane» как раз с данного альбома. Незаслуженно забытыми (забитыми новыми песнями?) остаются «Merseburger Zauberspruche», «Werd Ich Am Galgen Hochgezogen», «Vanner Och Frande». А вот остальные песни пребывают в анабиозе вполне заслуженно - как перегруженная гитарами и абсолютно не сочетающаяся с текстом «Weiberfell», так и не самый удачный кавер «This Corrosion» и прочее, запомнившееся только благодаря энному количеству прослушиваний. Так что, если закрыть глаза (и уши) еще и на практически идентичные партии волынок в разных песнях, получаем именно альбом-классику - если и не всего стиля, то по крайней мере одной отдельно взятой группы. |
|
|
| |
| | | |
Как это нет соло? А волынки?! :) Действительно, мне альбом напоминает гибрид Рамштайна и "Кельтик дэнс", причем, несмотря на территориально-этническое несоответствие, немецкий язык (со вытекающей отсюда выспренной надменной манерой исполнения, свойственной только немцам) очень удачно накладывается на волынки (которые, кстати, иногда звучат как соло-гитары - только тембр другой). В целом довольно прикольно, оттяжно и совершенно не мрачно. Минусы - довольно нудные акустические фолковые замуты, которых в музыке и так пруд пруди, и ненужные закосы волынок под шотландскую манеру исполнения. |
|
|
| |
| | | |
Ну, я бы сказала, что на Rammstein мой любимый диск похож только немецким языком :))
С группой Skyclad (Scyclad?) не знакома, обязательно поинтересуюсь. А фольклорные мотивы сочетать с роком получается лучше всего у Falkenbach, на мой взгляд, но они и In Extremo занимают разные экологические ниши....
А вообще-то, мне очень понравилось. Довольно весёлая и драйвовая музыка, такие утяжелённые ZSZ в немецком варианте :)) Музыка со своей *фишкой*, понравилось даже пресыщенной мне, которую всё достали в последнее время....
PS - первому оратору. Покажите мне, плз, в место, где *на каждом углу* кричат о группе In Extremo... Вокруг меня все кричат об Алсу исключительно или в лучшем случае о, например,о Ричарде Эшкрофде, но никак не о тяжёлой этнической музыке :)) |
|
|
| |
| | | |
Я вообще услышал одну композицию из этого альбома на сборке. И решил купить. И не пожалел... Не понимаю некоторых индивидуумов, которые пытались тут задавить всех интеллектом и показать, какие они умные.
На мой взгляд, In Extremo отлично играют. Не буду пускаться в рассуждения о тсиле, в котором они играют, ибо это мерзко грести всех под одну гребенку и пытаться подоганть под ярлыки. Звучит весьма необычно. Волынки отлично ложатся на немецкий язык (или наоборот?). Часть их песен напомнила мне нацистские марши - своей воинственностью. Но тут еще и воля к победе чувствуется. Вспоминаются старые времена, когда мужчины еще могли поднять меч и знали, как с ним обращаться...
После такой музыки хочется жить, и под такую музыку можно было бы и рубиться и умирать, вцепившись в горло врагу. |
|
|
| |
| | | |
| |
“Verehrt und Angespien” был приобретен мной одновременно с “Weckt die Toten!”, так что долгое время эти два “брата” практически не вылезали на свет божий из недр плеера, разве что сменяя друг друга. Сразу скажу, что альбомы разноплановые, и второй сильнее первого – это радует, ибо так и полагается развиваться перспективной команде: совершенствуясь с каждым разом и оттачивая мастерство. Итак, начинается данный альбом красивейшей сильной вещью “Merseburger Zauberspruche”: вступление медиевальное, а потом разворачивается чудный, практически металльный звук, сильные гитары и очень красивая medieval-основа с глубоким резким хоровым пением (четко доминирует вокалист). Дальше – лучше:“Ich kenne alles” выдает драйвовый рок-металл звук с рубящими (!) волынками и кусками практически Раммштайна - сильно подобревшего, но мощного. “Herr Mannelig” своей сильно медиевальной атмосферой, потрясающей мелодикой и вставками с обалденными металлоподобными риффами уводит так далеко, что возвращаться в реальность определенно не хочется. Рулады Единорога пробирают до самых внутренностей – кррррасота, а как везет!!! Но наиболее любим мной трек четвертый под названием “Pavane” – начинающийся с тягучей плачущей волынки и взрывающийся такооой гитарой, что Раммштайну впору завидовать, плюс неповторимый драйв и сила исполнения, мощный вокал вещает что-то бескомпромисное навроде “наши пираты – самые пиратистые пираты в мире”. Все это чудо при своей силе отнюдь не рубилово, а музыка интеллектуальная и чертовски цепляющая, с красивой и разумно запускаемой волынкой. Эти четыре вещи самые тяжелые в плане присутствия явного металла - далее все более роково, но драйв идет дальше через все песни вплоть до конца альбома. Роковые пассажи настолько продуманные и слаженные, что слух просто отдыхает на этой музыке. Впрочем, “Weiberfell” звучит настолько по-раммштайновски – даже вокал вдруг закосил под Линдеманна, что у меня возник вопрос, а не кавер ли это часом. Но тут врезал такой припев, что все мысли относительно плагиата вынесло начисто - не кавер... Да, исполняемое есть InExtremo по сути, Раммштайн по стилю и духу – a tribute поклонникам последнего, причем какой Tribute! Сразу за ним – наинежнейшая инструменталка с арфой (!), следом – крутой рок’н’ролл по имени “Werd ich am Galgen hochgezogen”, откровенно танцевальная композиция, чем-то вызвавшая у меня ассоциацию с концом 80-х – началом 90-х. – когда еще можно так отрываться, как не во время перестройки? Но в полный восторг, на грани экстаза, приводит кавет от Эндрю Элдриджа (british rock band “Sisters of Mercy”) под названием “This Corrosion” – потрясающая роковая заводная штука, исполняемая по-английски с жутковато-красивым немецким рубящим акцентом, убойная на все сто (Hey, now, Hey, now-now!), хоть и неметаллическая. Как бы это не расходилось с пристрастиями любителя металлической музыки, это несомненно красиво, и талантливо, и к месту исполнено, так что Элдриджу повезло с “плагиаторами”. Композиция “Santa Maria”, исполненная на латыни под резкие риффы и красивейший металл-рок, у меня стойко ассоциируется с экстемовскими же “Ave Maria” и “Maria Virgin” – цикл, посвященный, с позволения сказать, Богородице, выше всяких похвал – добавить тут нечего, нужно слышать. О “Vanner och Frande” скажу одно –пиратская песня с элементами... джаза? рок’н’ролла? Определить затрудняюсь, но кайф. Завершающая композиция “In Extremo” в органах слуха никак особо не отложилась, а вот бонус – акустическая версия “Herr Mannelig” – замечательная вещь, ничем не хуже оригинала и собственно почти от него не отличается, но звучит ничуть не слабее при отсутствии гитар, а даже, возможно, и мощнее, глубже, вдумчивее, что ли...
Пластинка нравится своей цельностью и завершенностью идеи, чего, по-моему, не хватало первому альбому. Если на “Weckt die Toten!” попадались достаточно разноплановые вещи и звуки (что, впрочем, вовсе не недостаток, а может, напротив, пресловутая изюминка?), то на “Verehrt..” парни как начали играть в стиле extremo-folk-rock-metal, так и дошли до конца, при этом не выдав практически никакого однообразия, все вещи запоминающиеся и оригинальные. Музыкальная палитра существенно расширилась, что также немало повлияло на повышение качества и сложности исполнения – музыкальный фон стал куда более насыщенным, а это большой плюс. Да и собственно играть парни стали лучше, слаженнее. К слову сказать, голос вокалиста, которому еще чего-то не хватало на “Weckt die Toten!”, на рассматриваемом альбоме определенно добрал в силе, глубине и мощи, зазвучал так же полно и объемно, как на впервые услышанном мной “Erdbeermund”. Словом, “Verehrt und Angespien” очень сильный релиз, для меня - один из лучших образцов профессионально исполненного “средневекового западноевропейского городского рока“ (именно medieval, а не просто folk). В общем, подводя итоги, заявляю кратко - не морочьтесь сравнениями! Вникайте в Средневековье, какое оно есть у InExtremo! Это и весело, и сильно, и полезно.
|
|
|
| |
| | | |
Хм. Группа похожа на Scyclad настолько, что даже местами вспоминаешь их вещи, откуда стянут тот или иной кусок. Но в отличии от почитаемых мною S, в котором играет один из моих любимых гитаристов Рэмзи (Satan, Pariah), и не менее уважаемый по Sabbat вокалист Мартин Волкаер, здесь гонится какой-то ужасный примитив... с волынками вместо скрипок, и полным отсутвием соло. Как народный шотландский инструмент сочетается с немецким фолком судить немогу, но насколько помню из истории эти страны даже общих границ не имеют :) Однако слушается все очень неплохо, но только под пивом...наверное немецкий язык этому способствует. Вокал кстати чуть более эмоционален чем Мартин. |
|
|
| |
| | | |
Вот «таперича» на каждом углу кричат о новой-свежей группе, играющей чуть ли не «сенсационную» музыку, сочетающую рок и фолк –традиции…м-да…хотел бы я посмотреть на этих достаточно странных людей…Этот вот фрукт и предшествующая ему и-пишка просто вчистую украдены у старичка Мартина Волкаера и группы Skyclad – та же претенциозная, детская, довольно наивная помесь фолка с нелепым до неприличия простым рок н роллом. Хотя кому то и нравится. |
|
|
| |
| | | |
| |
|
| |
просмотров: 17128 |
Verehrt und angespien
Sind sie bekannt im ganzen Land
Von allen In Extremo genannt
Eiris sazun idisi
Sazun hera duoder
Suma hapt heptidun
Suma heri lezidun
Suma clubodun
Umbi cuoniouuidi:
Insprinc haptbandun
Invar vigandun
[Merseburger Zaubersprüche (Übersetzung)]
Einst setzten sich Idise1
Setzten sich hierhin und dorthin2
Einige hefteten Haft3
Einige hemmten das Heer4
Einige lösten die Fesseln5
Entspring den Haftbanden, entfahr den Feinden6
[1] Schlachtfrauen, Walküren
[2] Sie fliegen durch die Lüfte und lassen sich in drei Scharen an
verschiedenen Orten nieder
[3] Eine Schar schlägt die Feinde in Fesseln
[4] die andere hält das feindliche Heer zurück
[5] die dritte und wichtigste Gruppe entfesselt im Heer der Feinde
die Gefangenen der sie beschwörenden Partei.
Wörtliche Übersetzung:
Einige klaubten um die Stammesfesseln herum
[6] Die letzte Zeile ist die eigentliche Zauberformel, neuere
Forschungen sehen in diesem Spruch einen Zauber zur Abwehr von
Krankheiten
2. Ich Kenne Alles
Ein alter Fisch riecht nicht mehr frisch
Die gute Zeit vergißt man in der schlechten
Ein Baum der Gummi schwitzt ist wurzelkrank
Wer die Mutter freit, dem klagt die Tochter bald ihr Leid
Ich kenne Rom in seiner Macht
Ich kenne die Träume in der Nacht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich
Nicht hinter jedem Schleier wallte Frömmigkeit
Und in die Kutte passt ein Pfaffe nur hinein
So wie der Diener muß der Herr beschaffen sein
Viereckig kann der Wagen doch nie ein Rad sein
Ich kenne den Narren am Breigesicht
Ich kenne das ganze Leidgewicht
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich
Nicht nur die Dornen - auch die Rosen stechen
Der Schleicher wird mit Gott noch leiser sprechen
Die Flügel hat der Wind und nicht das Blatt
Ich kenne den Geizhals an seinem Gang
Ich kenne den Todd, der alles raubt
Ich kenne den Wams am Kragensitz
Ich kenne alles auf Punkt und Strich
Ich kenne nur einen nicht - und der bin ich
3. Herr Mannelig
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:
Eder vill jag gifva de gãngare tolf
Som gã uti rosendelunde
Aldrig har det varit nãgon sadel uppã dem
Ej heller betsel uti munnen
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stã mellan Tillö och Ternö
Stenarna de äro af rödaste gull
Och hjulen silfverbeslagna
Eder vill jag gifva förgyllande svärd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i väl vinna
Eder vill gifva en skjorta sã ny
den bästa I lysten att slita
Inte är hon sömnad av nãl eller trã
Men virkat av silket det hvita
Sãdana gãfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sã är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma
Bergatrollet ut pã dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svãra
Hade jag fãtt den fager ungersven
Sã hade jag mistat min plãga
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller nej:
[Herr Mannelig (Übersetzung)]
Einmal früh morgens vor Sonnenaufgang
Bevor der Vögel Lied erklang
Machte die Bergtrollin dem Ritter einen Antrag
Sie sprach mit gespaltener Zunge
Ritter Mannelig, Ritter Mannelig
Bitte heirate mich
Denn ich kann dir alles geben
Deine Antwort kann nur "ja" sein oder "nein"
Wenn du es so willst
Ich werde dir zwölf feine Stuten schenken
Die im schattigen Hain grasen
Noch nie haben sie einen Sattel gespürt
Noch nie einen Zügel
Ich werde dir zwölf Mühlen schenken
Gelegen zwischen Tillö und Ternö
Die Mühlsteine sind vom besten roten Glanz
Und die Räder sind aus Silber
Ich werde dir ein goldenes Schwert schenken
Das mit fünfzehn Goldringen klingt
Und im Kampfe zuschlägt wie du willst
Auf dem Schlachtfeld wirst du siegreich sein
Ich will dir ein Hemd schenken, so neu
Das schönste das du je gesehn
Nicht genäht mit Nadel und Faden
Aus der feinsten weißen Seide gehäkelt
Geschenke wie diese würde ich gern annehmen
Wenn du eine christliche Frau wärst
Aber du bist ein böser Bergtroll
Aus dem Geschlecht der Wassertrolle und des Teufels
Die Bergtrollin rannte zur Tür hinaus
Sie klagte und weinte laut
Hätt` ich den schönen Herrn bekommen
Wär ich von meiner Qual erlöst
Ritter Mannelig, Ritter Mannelig
Bitte heirate mich
Denn ich kann dir alles geben
Deine Antwort kann nur "ja" sein oder "nein"
Wenn du es so willst
[Herr Mannelig (Extremo - Fassung)]
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:
Eder vill jag gifva de gãngare tolf
Som gã uti rosendelunde
Aldrig har det varit nãgon sadel uppã dem
Ej heller betsel uti munnen
Sãdana gãfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sã är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma
Bergatrollet ut pã dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svãra
Hade jag fãtt den fager ungersven
Sã hade jag mistat min plãga
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller nej:
4. Pavane
Belle qui tiens ma vie
Cap tive dans tes yeux viens
:Tät me se courir ou me foudra mourir:
Qui m`as I`a me ravie
D`un souriz graci eux viens
[Pavane (Übersetzung)]
Du Schöne, die mein Leben in ihren Augen gefangen hält
Die meine Seele mit einem lieben Lächeln entführt hat
Kommt mich bald erlösen
Sonst werde ich sterben
5. Spielmannsfluch
Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Throne finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut
Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut
Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn,
Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton!"
:Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch:
Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Throne sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein
Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib
:Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch:
Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt
Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmann Tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Tun
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen - das ist des Spielmanns Fluch
:Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch:
6. Weiberfell
Ich fing ihr Herz an einem Sommertag
Der auf dem Wasser so müde lag
Die Luft erbrach sich fast vor Fruchtbarkeit
Und unsereins der hat schon lang nicht mehr
Sich in ein Weiberfell hineingewühlt
Sie sang ihr schönstes Lied so schwarz wie Teer
Bis die Nacht herunterfiel
Da lag sie da ohne ihr Kleid
Ich hieb Drei Zweige ab vom Strauch
Und legte sie dann auf ihren Bauch
Sie war so jung und alt genug
Und auch der Nabel war versteckt vom Haar
Und tief darunter lag der Muschelmund
Egal was ihr so von mir denkt
Sie hat mir nicht nur eine Nacht geschenkt
Leider schnell wie Schnee der zerrinnt
:Nur ein Traum am bleichen Teich:
Zuletzt hat mich das Luder doch genarrt
Ohne ihre Mund, das Gras war hart
Und auch das Wasser ist kein Weiberschoß
Wenn man sich am bleichen Teich verirrt
Mit einer Mondfrau paart vielleicht
Wird dann mein Herz die Schmerzen los
Und singt der Liebe bald ein neues Lied
Wie ein Netz die Muscheln aus der Tiefe zicht
:Nur ein Traum am bleichen Teich:
7. Miss Gordon Of Gight
[Instrumental]
8. Werd Ich Am Galgen Hochgezogen
Die Inquisition die hält mich schon
Mit bösem Blick an einem Strickt
Ich hätte laut gedacht
Die Erde sei flach
:Werd ich am Galgen hochgezogen
Weiß ich wie schwer mein Arsch gewogen
Noch ein lauter Schrei, ein Schrei, ein Schrei:
Als Ketzer verdammt in die Hölle hinab
Die Sterne am Himmel die waren mein Grab
Die Schlinge zieht sich fest
Gibt mir bald den Rest
:Werd ich am Galgen hochgezogen...:
Sie predigen Wasser und trinken Wein
Das sollte allen eine Lehre sein
Um die Augen noch ein Tuch
Dann ein lauter Fluch
:Werd ich am Galgen hochgezogen...:
9. This Corrosion
[originally performed by Sisters Of Mercy]
Gimme the ring, kissed and told
Gimme something that I missed
A hand to hold, wild and what it seems....
Kill the King, when love is the law
And the we'll turn round....
Gimme dream child
And do you hear me call?
On the loan and on the level
....still on the floor
Sing dream child
And do you hear at all?
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....
Gimme siren, child, and do you hear me?
Gimme siren, child, and do you hear me call?
Sing, child, of right and wrong
Gimme things that don't last long
Gimme siren, child, and do you hear me call?
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now....
On daze like this
In times like these
I feel an animal deep inside
Heel to haunch on bended knees
Living on if and if I tried,
Somebody send me please....
Dream wars and a ticket to seem
Giving out and giving in
Selling the don't belong
Well, what do you say
D'you have a word for giving away?
Got a song for me?
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing This Corrosion to me
Hey now, hey now now, sing like a healing hand
I got nothing to say I ain't said before
I bled all I can, I won't bleed no more
I don't need no one to understand
Why the blood run hold the highered hand
On heart
Hand Of God
Floodland and Driven Apart
Run cold
Turn
Cold
Burn
Like a healing hand
Like a healing hand
Like a healing hand
Like a healing hand
10. Santa Maria
Santa Maria
Strela do dia,
Mostra - nos via
Pera Deus e nos guia
Ca veer faze - los errados
Que perder foran per pecados
Entender de que mui culpados
Son; mais per ti son perdõados
[Santa Maria (Übersetzung)]
Heilige Maria
Stern des Tages
Zeig uns den Weg
Zu Gott und führe uns
Du folgst denen die verlieren
Und verleitet werden durch ihre Sünden
Verstehst, dass sie schuldig sind
Aber du verzeihst ihnen
11. Vänner Och Frände
Vänner och fränder de lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr
Uti rosen
Lade om rãd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i ãr
Dig vill giva en kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Uti rosen
Kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Om lördan och söndan budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick
Uti rosen
Budet utgick
Om mãndan och tisdan skull skãdas vad hon fick
Om onsdan och torsdan blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
Uti rosen
Blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
De drucko i dagar de drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã
Uti rosen
Drucko i tvã
Men inte ville bruden ãt sängarne gã
De drucko i dagar de drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se
Uti rosen
Drucko i tre
Men inte ville bruden ãt sängarne se
Dã kom där in en liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen
Uti rosen
Liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blã kjortelen
Han ställde sig vid bordet och talade sã
Jag ser endast masterna som där gã
Uti rosen
Talade sã
Jag ser endast masterna som där gã
Sã lyster det Jungfrun ãt högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg
Uti rosen
Högan loftet gã
Sã springer hon den vägen mot sjöastranden lãg
Hon sprang uppã stenar hon sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã
Uti rosen
Sprang uppã tã
Men aktade sig väl för böljorna de blã
Sã bjödo de henne i skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin
Uti rosen
Skeppet in
Och bjöd henne att dricka bãd mjöd och vin
Jag ser jag ser pã dina vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr
Uti rosen
Vita fingrar smã
Att vigselring ej suttit pã den förrän igãr
Jag ser jag ser pã dina guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr
Uti rosen
Guldgula hãr
Att brudekrans ej suttit pã dem förrän igãr
Jag ser jag ser pã dina snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst
Uti rosen
Snövita bröst
Att de ej har varit nãgon smãbarnatröst
Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
Uti rosen
Lille Rolands sida
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
[Vänner och Frände (Übersetzung)]
Freunde und Verwandte trafen sich zu beraten
Um die Jungfrau dieses Jahr zu verheiraten
Blühende Jugend
Trafen sich zu beraten
Um die Jungfrau dieses Jahr zu verheiraten
Wir wollen dich mit dem Sohn eines Königs vermählen
Der reicher an Gold ist als der arme Roland an Land
Blühende Jugend
Mit dem Sohn eines Königs vermählen
Der reicher an Gold ist als der arme Roland an Land
Am Samstag und Sonntag ward die Botschaft im Land verbreitet
Montag und Dienstag sollen zeigen, wer sie bekommt
Blühende Jugend
Die Botschaft ward im Land verbreitet
Montag und Dienstag sollen zeigen, wer sie bekommt
Am Mittwoch und Donnerstag ward der Wein vorbereitet
Freitag und Samstag ward die Hochzeit bejubelt
Blühende Jugend
Der Wein ward vorbereitet
Freitag und Samstag ward die Hochzeit bejubelt
Sie tranken tageland, und sie tranken für zwei
Aber die Braut wollte nicht in die Kammer gehen
Blühende Jugend
Sie tranken für zwei
Aber die Braut wollte nicht in die Kammer gehen
Sie tranken tageland, und sie tranken für drei
Aber die Braut wollte das Bett nicht anrühren
Blühende Jugend
Sie tranken für drei
Aber die Braut wollte das Bett nicht anrühren
Da kam ein verarmter Hilfsmatrose zur Tür herein
Er trug ein zerissenes blaues Hemd
Blühende Jugend
Ein verarmter Hilfsmatrose
Er trug ein zerissenes blaues Hemd
Er kam an den Tisch und sprach
Ich sehe, dass die Segel gesetzt werden
Blühende Jugend
Und sprach
Ich sehe, dass die Segel gesetzt werden
Und die Jungfrau ging zum Speicher
Und rannte den Weg hinunter zum Meer
Blühende Jugend
Sie ging zum Speicher
Und rannte den Weg hinunter zum Meer
Sie sprang auf die Felsen und sie lief auf Zehenspitzen
Und gab wohl acht auf die Wellen unter ihr
Blühende Jugend
Lief auf den Zehenspitzen
Und gab wohl acht auf die Wellen unter ihr
Und sie ward an Bord des Schiffes empfangen
Mit Met und Wein bewirtet
Blühende Jugend
An Bord des Schiffes
Mit Met und Wein bewirtet
Ich sehe, ich sehe an deinen zarten weißen Fingern
Hat der Ehering noch nicht lange verweilt
Blühende Jugend
An deinen zarten weißen Fingern
Hat der Ehering noch nicht lange verweilt
Ich sehe, ich sehe an deinem goldenen Haar
War der Brautkranz am Tag vor gestern noch nicht da
Blühende Jugend
An deinem goldenen Haar
War der Brautkranz am Tag vor gestern noch nicht da
Ich sehe, ich sehe an deinen schneeweißen Brüsten
Du hast noch keine kleinen Kinder getröstet
Blühende Jugend
An deinen schneeweißen Brüsten
Du hast noch keine kleinen Kinder getröstet
Und die Jungfrau lag an des armen Rolands Seite
Sie fühlte keine Sorgen und keine Angst
Blühende Jugend
An des armen Rolands Seite
Sie fühlt keine Sorgen und keine Angst
12. In Extremo
Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt
Du bist die Sonne die auf mich scheint
Du bist die Träne die für mich weint
Du bist der Tropfen der mich tränkt
Du bist das Feuer das mich lenkt
:In Extremo:
Du bist der Geist - an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen
Du bist der Geist - an mich vererbt
Du bist das Blut das mich bekehrt
Du spielst die Harfen die für mich singen
Du stößt die Hörner die für mich klingen
:In Extremo:
Du bist der Neid der mich verzehrt
Du bist das Weib das mich begehrt
Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh
:In Extremo:
Du bist die Erde auf der ich steh
Du bist der Weg auf dem ich geh
13. Herr Mannelig (Acoustic Version)
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:
Eder vill jag gifva de gãngare tolf
Som gã uti rosendelunde
Aldrig har det varit nãgon sadel uppã dem
Ej heller betsel uti munnen
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej:
Sãdana gãfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sã är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma
[3x]
:Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder sã gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej: